LES GRANDS

PARDONS

Le Grand Pardon des motards

Le Grand Pardon de st-anne-la-palud

Le Grand Pardon des Surfeurs

ENG : Les Grands Pardons Bretons are ancestral annual celebrations akin to large processional pilgrimages, with cultural (folkloric, religious) dimensions specific to the communes in which they take place. They may be dedicated to a particular cause, or focused on specific social groups (fishermen, surfers, bikers...). Ethnologist Jean Michel Guilcher describes them as "one of the foundations of Breton religious and social life".

My report includes shots of the Grand Pardon de Sainte Anne la Palud (08/29/22), the Pèlerinage des Motard à Porcaro (08/15/23) and the Pardon des Surfeurs à Notre Dame de Tronoën (09/17/23).

What I'd like to show is the variety of these Grands Pardons- there are some 2000 different types of Pardons in Brittany - and their polymorphous and evolving character, capable of adapting to a certain modernity. In fact, interest in the Pardons continues unabated: they've been around since the 15th century, and tens of thousands of visitors still flock to them every year.

All these examples illustrate the hybrid nature of Breton Catholicism, capable of adapting to socio-cultural changes while retaining a strong spiritual dimension.

FR : Les Grands Pardons Bretons sont des célébrations annuelles ancestrales qui s’apparentent à de grands pèlerinages processionnaires, aux dimensions culturelles (folkloriques, religieuses) propres aux communes où ils se déroulent. Ils peuvent être dédiés à des causes ou tournés vers des groupes sociaux spécifiques (pêcheurs, surfeurs, motards...). L'ethnologue Jean Michel Guilcher les qualifie ainsi comme « l’un des fondements de la vie religieuse et sociale des Bretons ».

Mon reportage présente des clichés du Grand Pardon de Sainte Anne la Palud (le 29/08/22), d’autres du Pèlerinage des Motard à Porcaro (le 15/08/23) et enfin quelques images du Pardon des Surfeurs à Notre Dame de Tronoën (le 17/09/23)

Ce que je souhaite montrer de ces Grands Pardons, c’est d’une part leur variété - on compte en Bretagne environ 2000 types de Pardons différents - et d’autre part leurs caractères polymorphes et évolutifs, capables de s’adapter à une certaine modernité. D’ailleurs, l’intérêt suscité par les Pardons ne se tarit pas : ils existent depuis le XVe siècle et plusieurs dizaines de milliers de visiteurs s’y pressent encore chaque année.

Autant d'exemples qui illustrent bien l’hybridation d’un catholicisme breton capable de s'adapter aux changements socioculturels tout en conservant une forte dimension spirituelle.

ENG : For the annual biker pilgrimage in Porcaro, I documented the fusion between the passion for motorcycling and the Christian faith. One of the special features of this celebration is the presence of a biker-priest, who gives the mass while reminding us of the importance of road safety and offering a moment of recollection for bikers who have been involved in accidents.

And here again, the pilgrimage provides a social link between participants: it's a festive meeting place where motorcycle enthusiasts can get together, share their love of riding and exchange experiences.
The 2023 event attracted between 15,000 and 20,000 participants, making it one of the biggest of its kind in France.

le grand pardon des motards

Porcaro,15/08/23

FR : Pour le Pèlerinage Annuel des Motards à Porcaro, j’ai documenté la fusion entre la passion pour la moto et la foi chrétienne. L’une des particularités de cette célébration est la présence d’un prêtre-motard qui donne la messe tout en rappelant l’importance de la sécurité routière et en proposant un moment de recueillement pour les motards accidentés.

En outre, ici encore, le pèlerinage relie socialement les participants : il est un lieu de rencontre festif où les passionnés de moto se retrouvent, partagent leur amour pour la conduite et échangent des expériences.
L’édition de 2023 a réuni entre 15 000 et 20 000 adeptes, faisant de cet événement l’un des plus importants du genre en France.

ENG : During the Pardon de Sainte Anne la Palud, I focused on the gathering of pilgrims seeking remission and blessings. The objects of veneration also caught my attention - the banners in particular - as a reminder and illustration of the importance of faith in the construction of the Breton identity as we know it today.

le grand pardon de saint-anne-la-palud

Plonévez-Porzay, 29/08/22

FR : Lors du Pardon de Sainte Anne la Palud, je me suis penché sur le rassemblement des pèlerins venus chercher rémission et bénédictions. Les objets de vénération ont également retenu mon attention - les bannières notamment - car ils rappellent et illustrent l'importance de la foi dans la construction de l'identité bretonne telle qu'on la connaît aujourd’hui.

Tronoën, 17/09/23

le grand pardon des SURFEURS

ENG : At long last, I present some images from the Surfer Pardon of Notre-Dame de Tronoën.

Created only a decade ago by a surfer inspired by the connection between the inner equilibrium of surfing and an intimate spiritual quest, it is a perfect illustration of recent developments in the tradition. This modern Pardon brings a new energy to the Breton custom, attracting a dynamic youth while maintaining the link with faith.

FR : Je présente enfin quelques images du Pardon des Surfeurs de Notre-Dame de Tronoën.
Créé il y a seulement une décennie par un surfeur inspiré par la connexion entre équilibre intérieur dû à une pratique sportive en pleine nature et quête spirituelle intime, il illustre parfaitement les évolutions récentes de la tradition. Ce Pardon moderne apporte une énergie nouvelle à la coutume bretonne et attire une jeunesse dynamique tout en maintenant le lien avec la foi.